Skip links

Märchen und Politik

童話與政治
Das Werk inszeniert märchenhafte Elemente, die Sprache, die Religion und die Politik. Für den Hintergrund wird eine Naturszene verwendet, wobei die folgenden Bilder alle in einander fließen und letztendlich Eins werden. Tiere und Pflanzen werden fotografiert, ebenso wie Gegenstände und Dinge des täglichen Bedarfs. Diese Einzelbestandteile setzten die Montage zusammen. Die Arbeit ist wie ein theatralischer Tanz. Sie umfasst natürliche, gleichzeitig aber auch künstliche, sowie kindliche Elemente.
作品包含童話與政治元素,拍攝動植物、日常事物,組成熱鬧的戲劇畫面。自然的元素夾雜人工的故事鋪墊,既富有想像又透露現實,繽紛的童話故事的背後,是誰想引導我們看見什麼樣的世界?

Das Schwein und der Esel
豬與驢

Audioguide 語音導覽

In der Arbeit sind links und rechts der Straße deutlich ein Schwein und Esel zu sehen. Unter der weiten Naturlandschaft gibt es künstliche Straßenund Richtungsanzeiger, aber die Anzeiger zeigt nicht in die Richtung des Ziels. Die angeführten Tiere symbolisieren die beiden Parteien: Welche Massen führen zur Utopie? Handelt der Führer zum eigenen Vorteil oder handelt es sich um ein heiliges politisches Ideal? Sollen die Massen Idealen oder Fraktionen folgen?

兩側各職一頭牲口,豬與驢。廣闊的自然景觀中,立有道路指示牌,但路名為空白,象徵終點是盲目的。兩位領導者,為了自身莫測的目的,借助各式信仰實踐其政治目的。

Das letzte Abendmahl
最後的晚餐

Audioguide 語音導覽

In der majestätischen Bergkulisse gibt es eine Gestalt, die aussieht wie ein Mensch und eine Seele. Ist er vielleicht ein Gott? Auf einem schlichten und modernen Esstisch steht ein Abendessen, auf welchem ein Teller und ein Smartphone liegen. Auf dem Smartphone wird ein Hamburger angezeigt. Die Menschen unserer hektischen Gesellschaft vereinfachen das Leben und vernachlässigen immer mehr religiöse Zeremonien. Diese neue Lebensweise verändert nicht nur das Leben an sich, sondern beeinflusst in vielerlei Hinsicht auch die Wahrnehmung der Menschen von Dingen und gesellschaftlichen Werten.

景中有著像人又像魂的身影,他是人或神? 簡約的現代餐桌上,盤子中的手機顯現出一個漢堡圖像,象徵被資訊爆炸的時代,簡易餵食來路不明的資訊,不斷打造讓人深信不疑的社會價值觀。

Das Werk zeigt einen Tisch. Über dem Tisch sieht man ein Handy. Auf dem Handy ist ein Hamburger, zu sehen.
Heute bekommen die Menschen Nachrichten und sie wissen nicht, ob sie echt sind oder nicht. Sie wissen auch nicht, woher die Nachrichten kommen. Wer hinter den Nachrichten stecken.

Schwebender See, rette die Welt
《懸“湖”濟世》

Audioguide 語音導覽

Es gibt eine chinesische Redewendung, die besagt, dass hängende Flaschenkürbisse ein Heilmittel enthalten und die Welt retten können. Dieses Werk zeigt einen See, der in einer Hand hängt, wodurch der Ehrgeiz des Politikers für eine natürliche Umgebung symbolisiert wird. Er will die Natur schützen oder lukrative Touristenattraktionen planen. Politiker äußern den Menschen klare Ziele, versuchen viele offensichtliche Probleme zu lösen, jedoch werden wichtige Probleme nicht gelöst. Wie das Sprichwort: Der Elefant im Dorf erkennt offensichtliche Probleme, diskutiert jedoch nicht und wagt auch keinen Widerstand und Streit.

東方有句俚語為“懸壺濟世,這幅作品描繪了一個懸在手中的湖泊,象徵著政治家對自然環境的野心,他是想保護自然還是想規劃一項利潤豐厚的旅遊景點呢?西方有句話“房間裡的大象Elephant in the room”,象徵顯而易見的問題,卻因為立場背景,沒人會去關注。

Nicht in Rosen verliebt
不愛玫瑰

Audioguide 語音導覽

Inspiriert von einem Märchen gibt es eine Prinzessin, die keine Rosen mag. Ihr gefallen ausschließlich teure Gegenstände. Aufgrund dessen ist der Prinz verärgert, dass die Prinzessin die Romantik von Blumen nicht versteht. Diese Arbeit zeigt die Spannungen zwischen Geschlechterkompetenzen und Rechten.

不喜歡玫瑰的公主,只喜歡貴重的物品,而王子因為公主不懂花的浪漫而傷心。男女關係中,金錢與情感都是不可或缺的主角,不論你有沒有感情、有沒有金錢,男男女女都還是在這個社會舞台上演出著。

Eiermann betrachtet die Rose
蛋人看玫瑰

Audioguide 語音導覽

Hierbei beobachtet ein Eiermann Andere, indem er die Rose betrachtet. Jedoch sind weder sein Ausdruck, noch seine Stimmung zu erkennen. Auch weiß man nicht, ob er Denken kann. Ein völlig anderer Mensch erscheint einem komplett anders. Das Leben ist voller Symbole, welche für jedes einzelne Individuum unterschiedliche Bedeutungen haben.

一個蛋人透過玫瑰來觀察他人,然而,無論是表情還是心境,都無法被辨識,我們也根本不知道蛋人是否真的能思考。